learn belgian dutch flemish  belgian dutch flemish menu  dutch language in Belgium    learn flemish
Learn Flemish – Dutch in Belgium – Lesson 7

This video is blocked. Why? Embedded players Youtube/Vimeo use cookies. To watch this video, please accept cookies.

Transcript of the conversation between Bart and Tom – Dutch in Belgium:

Welcome to Studio Studeo, the video course for Dutch learners, about the differences in the use of the Dutch language between the Netherlands and Belgium (Dutch in Belgium). If you did not yet see the introduction video. Please have a look first, so you know how this course works. The course is in Dutch, but subtitles in English are available. Just push the CC button in Youtube. Let’s start.

Dag Tom, hoe is het met je verkoudheid of zoals jij dat noemt je “valling”.

Hey Bart, wel ik ben weer helemaal in orde.

Heb je nog wat interessants gedaan deze week.

Jawel, ik heb wat geklust in mijn “woonst”.
Woonst is een Vlaams woord voor wat jullie “woning” noemen.

En is het gelukt met klussen?

Uiteindelijk wel, maar het was niet makkelijk. Ik heb bij ons thuis een parlofoon geinstalleerd.

Een parlofoon is een “vlaams woord”. Wij noemen dat in Nederland een deurtelefoon of een deurbel met intercom. En heb je dat zelf geinstalleerd?

Van de keer had ik besloten om het eens zelf te doen, in plaats van een elektrieker te laten komen.

Een “elektrieker” is in Nederland een electriciën.

Ik had op internet een zoekertje gevonden van een parlofoon set.

“Zoekertje” is een woord dat wij in Nederland niet gebruiken. Wij hebben het over een advertentie.

Die werd netjes binnen een dag geleverd. Maar tijdens het ophangen kwam ik er achter dat er een vijs miste.

Een “vijs” is een Vlaams woord, voor wat wij in Nederland een “schroefje” noemen.

En die vijs was nodig om de parlofoon verbinding te laten maken met de terre.

Ah, je bedoelt de “aarde” of “aarding”. Dat is dan een woord wat jullie uit het Frans hebben overgenomen

Toen heb ik het eerst geprobeerd met een duimspijker.

Een “duimspijker” is in Nederland een “punaise”. Hier is het dan weer andersom. Dat is bij ons een Frans woord en dat is in het Vlaam vernederlandst.

Toen heb ik eerst gekeken, of ze die vijzen ook verkochten bij het grootwarenhuis bij ons in de straat.

Een “grootwarenhuis” noemen we in Nederland een “supermarkt”.

Maar dat was niet zo, dus toen ben ik er met de “wagen” om gereden naar een doe-het-zelf winkel.

Waarom heb je een wagen nodig als je maar 1 schroefje moet hebben?

Ja, maar wij gebruiken het woord wagen als synoniem voor een auto.

Ik dacht dus dat je een wagen achter je auto bedoelde. Want in Nederland is een wagen meestal een object op wielen dat wordt voortgetrokken.

Nee, zo’n wagen heb ik niet. Ik ben dus gewoon met de auto gegaan. Maar op de terugweg kreeg ik panne.

Je bedoelt pech?

Juist. Mijn wagen hield er mee op, terwijl ik op de autostade reed.

Het Vlaamse woord voor “autostrade” is gelijk aan het Nederlandse woord “snelweg”. En toen?

Wel, ik kon nog juist naar de pechstrook uitwijken.

Dat noemen wij een vluchtstrook.

Maar ik had mijn GSM niet bij.

Wij hebben het in plaats van GSM meestal over een mobieltje.

En een telefoonkot aan de snelweg vinden is ook niet makkelijk.

Wij zeggen “telefooncel”. Dus wat heb je toen gedaan, ben je gaan liften?

Liften? In Vlaanderen heet dat “autostop” doen. Nee, dat heb ik niet moeten doen. Mijn “kozijn” kwam toen juist langs.

En “kozijn” is een Vlaams woord voor “neef”. In Nederland betekent een “kozijn” de omlijsting van een raam, ook wel een raamkozijn.

En dat noemen wij een “chambrang”. Mijn kozijn heeft me toen gevoerd.

Had je honger? In Nederland is “voeren” het geven van voedsel aan dieren.

Ah, in het Vlaams niet. Wij gebruiken het woord “voeren” om iemand ergens naar toe te brengen. Gelukkig had mijn kozijn ook nog verstand van elektriek.

In Nederland: elektriciteit.

Dus hebben we samen de parlofoon opgehangen. Het werkt. En ik ben er zeer fier op.

Het woord “fier” kennen we in Nederland wel, maar we gebruiken toch meestal het woord “trots”. Maar goed, het is is alweer goed afgelopen.

Ja Bart, trouwens wij zeggen niet “alweer”, maar “weeral”. Dat is dus weeral zo’n woord dat we omdraaien.

Goed dat was het voor vandaag. Tot de volgende Studio Studeo !

Saluukes !

That’s it for today. Please share and like this video lesson. And if you want to be updated for new video lessons to learn Dutch, please subscribe to our Youtube channel. Just push the button.

If you want the transcript of this lesson, you can find it on our website: learndutch.org. See you in the next episode of Studio Studeo, the Dutch course that deals with the differences between the Dutch language in the Netherlands and the Dutch in Belgium.