learn belgian dutch flemish  belgian dutch flemish menu  dutch language in Belgium    learn flemish
Cursus Vlaams – Flemish course – lesson 10

This video is blocked. Why? Embedded players Youtube/Vimeo use cookies. To watch this video, please accept cookies.

Transcript of the conversation between Bart and Tom:

Welcome to Studio Studeo (cursus vlaams / flemish course), the video course for Dutch learners, about the differences in the use of the Dutch language between the Netherlands and Belgium. If you did not yet see the introduction video. Please have a look first, so you know how this course works. The course is in Dutch, but subtitles in English are available. Just push the CC button in Youtube. Let’s start.

Dag Tom. Leuk dat je er vandaag weer bent.

Dag Bart. Waarom heb jij een frak aan?

Een frak?

“Frak” is een Vlaams woord voor een “jas”.

Ik heb het koud. De verwarming doet het niet.

In Vlaanderen zeggen we tegen de verwarming een “chauffage”. Het is hier inderdaad niet warm. Misschien moet je je handen warmen aan een kaars.

Dat had ik ook al gedacht, maar ik kon geen lucifers vinden.

Ah, je bedoelt “stekskes”. Zo noemen we dat bij ons. Die heb ik ook niet bij. Ik heb wel een “briquet”, maar die marcheert niet.

Dat noemen we in Nederland een “aansteker”.

En als iets in Vlaanderen in “niet marcheert”. Dan is het “kapot” in Nederland.
Marcheren kan ook betekenen het ritmisch lopen in een stoet, bijvoorbeeld bij militairen of een fanfare.

Marcheert alleen de verwarming bij u niet, of in gans het dorp?

Gans? Ik ben geen gans.

“Gans” kan in het Vlaams ook “heel” betekenen. Gans betekent ook – net als in Nederland een vogel die net iets kleiner is dan een zwaan. Dus als wij een gans helemaal opeten, dan eten we gans de gans.

Eh… Gans de gans?

Is uw frank nog niet gevallen?

Ah, ik snap het… heel de gans.

Trouwens in Nederland zeggen we, als iemand eindelijk iets begrijpt. Het “kwartje” is gevallen. Een kwartje was een muntje van 25 cent in de tijd dat we nog guldens hadden.

En toen hadden wij nog onze Belgische Frank.

Maar om even terug te komen. Ja, het is bij iedereen in het dorp. Het gas is vandaag afgesloten. Het was aangekondigd in de krant. Dus daarom doet de verwarming het niet.

Een “krant” noemen wij in Vlaanderen een “gazet”.

Wel dit was de laatste les van Studio Studeo.

Inderdaad. De laatste les. We hebben denk ik nog heel veel verschillen tussen Nederland en België niet besproken. Maar misschien dat we later nog een keer terug komen met een tweede reeks van Studio Studeo.

Misschien is het daarom een goed idee, als we aan onze kijkers vragen welke woorden en welke verschillen tussen Nederland en België we kunnen behandelen in de volgende reeks.

Juist, jullie kunnen in Youtube commentaar geven en ook ideeen over onderwerpen die we een volgende reeks kunnen behandelen bij Studio Studeo.

En laat ons ook weten wat je leuk vindt. Wil je meer grammatica of juist Belgenmoppen?

Of Hollandermoppen!

En wat we ook willen weten, of er veel Walloniers zijn die onze cursus gevolgd hebben! Geef ons even een korte reactie in het commentaar.

Wel wij vonden het erg leuk om Studio Studeo te maken. En we hopen dat jullie het leuk vonden om naar Studio Studeo te kijken.

Misschien tot later!

Salut !

That’s it for today. Please share and like this video lesson. And if you want to be updated for new video lessons to learn Dutch, please subscribe to our Youtube channel. Just push the button.

If you want the transcript of this lesson, you can find it on our website: learndutch.org. See you in the next episode of Studio Studeo (cursus vlaams / flemish course), the Dutch course that deals with the differences between the Dutch language in the Netherlands and Belgium.