Season 2 – Lesson 26 – Job interview vocabulary – 2
Watch without subtitles/background music
Transcript
| Hallo, ik ben Bart de Pau, | Hello, I am Bart de Pau, | 
| online docent Nederlands. | online Dutch teacher. | 
| Welkom bij ‘Heb je zin?’ | Welcome to ‘Heb je zin?’ (Are you in the mood?) | 
| Net als in de vorige les, | Just as in the previous lesson, | 
| oefenen we vandaag geen grammatica, | we won’t practise grammar today, | 
| maar woorden die je moet kennen om te solliciteren. | but words that you need to know when applying for a job. | 
| Natasha en Xing bestuderen de vacature | Natasha and Xing are studying the advertisement | 
| waarop Xing heeft gesolliciteerd. | for the job that Xing has applied for. | 
| In de vorige les behandelden we de functieomschrijving. | In the previous lesson we discussed the job description. | 
| Nu kijken we naar de functie-eisen. | Now we’ll look at the job requirements. | 
| In andere woorden: wat voor medewerker zoeken ze? | In other words: what kind of employee are they looking for? | 
| De functie-eisen… | The job requirements… | 
| Eens even kijken… | Let’s have a look… | 
| academisch denkniveau | academic level of education | 
| een afgeronde opleiding scheikunde | a degree in chemistry | 
| of scheikundige technologie | or chemical engineering | 
| Ik heb aan de TU in Eindhoven | I studied chemical engineering | 
| scheikundige technologie gestudeerd. | at the Eindhoven University of Technology. | 
| Heel goed. | Very good. | 
| Met ‘denkniveau’ bedoelen ze het niveau van de opleiding. | With ‘thinking level’ (literally) they mean level of education. | 
| Daarvoor moet je | For this, you need | 
| het Nederlands onderwijssysteem een beetje kennen: | to know a bit about the Dutch education system: | 
| het verschil tussen | the difference between | 
| mbo, hbo en universiteit. | intermediate and higher vocational education, and university. | 
| Let op: wat wij ‘hbo’ noemen, | Please note: what we call ‘higher vocational education’, | 
| heet in het buitenland ook vaak universiteit. | is usually called university (of applied sciences) abroad. | 
| Laten we verder kijken: | Let’s look further: | 
| een goede beheersing van de Chinese en de Engelse taal | good comprehension of the Chinese and English language | 
| in woord en geschrift | both spoken and written | 
| Chinees is jouw moedertaal, | Chinese is your native language, | 
| maar hoe is jouw Engels? | but how is your English? | 
| Goed! | Good! | 
| Mijn studie in Eindhoven was in het Engels. | My course in Eindhoven was in English. | 
| affiniteit met de Chinese werkcultuur | understanding of the Chinese working culture | 
| Ah, inderdaad… | Ah, indeed… | 
| Nu begrijp ik waarom je dacht | Now I understand why you thought | 
| dat het bedrijf zelf een Chinese cultuur heeft. | that the company itself has a Chinese culture. | 
| Maar dat bedoelen ze dus niet! | But that’s not what they mean! | 
| Ze vragen dat | They are asking for this | 
| omdat je met Chinese leveranciers moet werken! | because you need to work with Chinese suppliers! | 
| Je moet dus goed weten wie welke beslissingen neemt. | So you need to know who takes which decisions. | 
| Daarom staat dat hier. | That’s why it says that. | 
| Maar dat is dus niet de cultuur | But that is not the culture | 
| van het bedrijf waar je solliciteert! | of the company that you are applying to! | 
| aantoonbare werkervaring: 2 jaar | demonstrable working experience: 2 years | 
| Na mijn studie in Nederland ben ik terug naar China gegaan. | After my course in the Netherlands, I went back to China. | 
| Ik heb daar 3 jaar bij een Chinese chemische fabriek gewerkt. | I worked there at a Chinese chemical factory for 3 years. | 
| Ik weet dus alles van de Chinese werkcultuur | So I know everything about the Chinese working culture | 
| en ik heb ook de gevraagde werkervaring. | and I have the required professional experience. | 
| Maar wat bedoelen ze met ‘aantoonbaar’? | But what do they mean with ‘aantoonbaar’ (demonstrable)? | 
| Je moet het kunnen ‘aantonen’. | You need to be able to prove it. | 
| Dat betekent: laten zien of bewijzen. | That means: to show or to prove. | 
| O, dat is geen probleem. | Oh, that is not a problem. | 
| Ik heb mijn baas daar als referentie opgegeven. | I gave my boss there as a referee. | 
| Hij was erg tevreden over mijn werk. | He was very satisfied with my work. | 
| eigenschappen: communicatief, teamplayer, proactief | characteristics: communicative, team player, proactive | 
| Ik praat graag met mensen. | I like to talk with people. | 
| Ik vind het leuk om in een team te werken. | I like to work in a team. | 
| En ik neem vaak het initiatief. | And I often take the initiative. | 
| Natasha zegt: | Natasha says: | 
| Het zijn maar 3 woordjes, | These are just 3 words, | 
| maar we moeten ze wel goed begrijpen! | but we need to understand them well! | 
| Let op voor de juiste balans | Be careful to get the right balance | 
| tussen ‘een teamplayer zijn’ en ‘proactief zijn’. | between ‘being a team player’ and ‘being proactive’. | 
| Dat is erg belangrijk hier. | That is very important here. | 
| Met ‘teamplayer’ bedoelen ze ook | With ‘team player’ they also mean | 
| dat ze liever geen leider willen! | that they prefer not to have a leader! | 
| Dus jouw ‘initiatief’ betekent niet | So your ‘initiative’ doesn’t mean | 
| dat je de leiding moet nemen! | that you should take the lead! | 
| De directeur import is dus echt de baas! | The director of imports is really the boss! | 
| Aan de andere kant… | On the other hand… | 
| Ze willen niet iemand die braaf op opdrachten zit te wachten. | They don’t want someone who waits patiently for orders. | 
| Dus je moet wel zelf met ideeën komen. | So you need to come up with ideas yourself. | 
| En je deelt je werk zelf in. | And you manage your own work time. | 
| En trouwens… | And by the way… | 
| Ik verwacht dat je baas een stevige vent is. | I expect your boss is a robust guy. | 
| In een echte no-nonsensecultuur | In a real no nonsense culture | 
| kun je ook tegen je baas zeggen wat je denkt. | you can also tell your boss what you think. | 
| Ook dat is Nederlandse directheid! | That’s Dutch directness too! | 
| Een vent? | A guy? | 
| Wie zegt dat? | Who says so? | 
| Het kan toch ook een vrouw zijn? | It could be a woman, couldn’t it? | 
| Dat kan… | It could… | 
| Maar met de emancipatie op het werk | But emancipation in the workplace | 
| gaat het niet goed in Nederland. | isn’t going well in the Netherlands. | 
| De meeste directeuren zijn mannen. | Most directors are men. | 
| O… | Oh… | 
| Natasha, ik vind het erg interessant | Natasha, I think it is really interesting | 
| hoe je die woorden uit de vacature interpreteert. | how you interpret the words from the advert. | 
| Nou… | Well… | 
| Xing weet straks | Now Xing knows | 
| waar ze tijdens het gesprek op moet letten. | what she needs to watch out for during the interview. | 
| In de volgende aflevering van ‘Heb je zin?’ | In the next ‘Heb je zin?’ episode | 
| kijken Natasha en Xing naar de arbeidsvoorwaarden. | Natasha and Xing will look at the working conditions. | 
| Tot dan! | See you then! | 
| Doei! | Bye! | 
Related #dutchgrammar lesson(s):
no specific lessons
Subtitles in other languages
Russian subtitles - с русскими субтитрами
| Hallo, ik ben Bart de Pau, | Здравствуйте, меня зовут – Барт де Пау, | 
| online docent Nederlands. | онлайн-преподаватель Нидерландского языка. | 
| Welkom bij ‘Heb je zin?’ | Добро пожаловать на ‘Heb je zin?’ | 
| Net als in de vorige les, | Так же, как и на предыдущем уроке, | 
| oefenen we vandaag geen grammatica, | мы не будем заниматься грамматикой, | 
| maar woorden die je moet kennen om te solliciteren. | но рассмотрим слова, которые нужно знать для собеседования. | 
| Natasha en Xing bestuderen de vacature | Наташа и Чинь изучают вакансию, | 
| waarop Xing heeft gesolliciteerd. | на которую Чинь подала заявление. | 
| In de vorige les behandelden we de functieomschrijving. | На прошлом уроке мы разбирали должностные обязанности. | 
| Nu kijken we naar de functie-eisen. | Сейчас мы рассмотрим требования к кандидатам. | 
| In andere woorden: wat voor medewerker zoeken ze? | Другими словами: какого сотрудника они ищут? | 
| De functie-eisen… | Требования к кандидатам… | 
| Eens even kijken… | Посмотрим… | 
| academisch denkniveau | академический уровень мышления | 
| een afgeronde opleiding scheikunde | и законченное образование по специальности ‘химия’ | 
| of scheikundige technologie | или ‘химические технологии’ | 
| Ik heb aan de TU in Eindhoven | Я в TU в Эйндховене | 
| scheikundige technologie gestudeerd. | обучалась по специальности ‘химические технологии’. | 
| Heel goed. | Очень хорошо. | 
| Met ‘denkniveau’ bedoelen ze het niveau van de opleiding. | Под ‘уровнем мышления’ подразумевается уровень образования. | 
| Daarvoor moet je | Для этого ты должна | 
| het Nederlands onderwijssysteem een beetje kennen: | знать немного систему Нидерландского образования: | 
| het verschil tussen | разницу между | 
| mbo, hbo en universiteit. | среднее, высшее профессиональное образование и университет. | 
| Let op: wat wij ‘hbo’ noemen, | Обрати внимание: то, что мы называем ‘высшее профессиональное образование’, | 
| heet in het buitenland ook vaak universiteit. | за границей часто называют – университет. | 
| Laten we verder kijken: | Давай посмотрим дальше: | 
| een goede beheersing van de Chinese en de Engelse taal | хорошее владение Китайским и Английским языками | 
| in woord en geschrift | в разговорной и письменной речи. | 
| Chinees is jouw moedertaal, | Китайский – твой родной язык, | 
| maar hoe is jouw Engels? | а как у тебя с Английским? | 
| Goed! | Хорошо! | 
| Mijn studie in Eindhoven was in het Engels. | Мое обучение в Эйндховене было на Английском языке. | 
| affiniteit met de Chinese werkcultuur | понимание Китайской рабочей культуры | 
| Ah, inderdaad… | Ах, ну конечно… | 
| Nu begrijp ik waarom je dacht | Сейчас я понимаю, почему ты думала, | 
| dat het bedrijf zelf een Chinese cultuur heeft. | что компания сама имеет китайскую культуру общения. | 
| Maar dat bedoelen ze dus niet! | Но они не это имеют в виду! | 
| Ze vragen dat | Они это спрашивают, | 
| omdat je met Chinese leveranciers moet werken! | потому что ты должна работать с Китайскими поставщиками! | 
| Je moet dus goed weten wie welke beslissingen neemt. | Ты должна поэтому хорошо знать, кто принимает какие решения. | 
| Daarom staat dat hier. | Поэтому это здесь указанно. | 
| Maar dat is dus niet de cultuur | Но это, выходит, не культура | 
| van het bedrijf waar je solliciteert! | компании, где ты проходишь собеседование! | 
| aantoonbare werkervaring: 2 jaar | доказанный опыт работы: 2 года | 
| Na mijn studie in Nederland ben ik terug naar China gegaan. | После моей учебы в Нидерландах, я вернулась назад в Китай. | 
| Ik heb daar 3 jaar bij een Chinese chemische fabriek gewerkt. | Я работала там 3 года на Китайской химической фабрике. | 
| Ik weet dus alles van de Chinese werkcultuur | Я знаю поэтому всё о Китайской рабочей культуре, | 
| en ik heb ook de gevraagde werkervaring. | и у меня есть так же требуемый опыт работы. | 
| Maar wat bedoelen ze met ‘aantoonbaar’? | Но что понимается под ‘aantoonbaar’ (доказанный)? | 
| Je moet het kunnen ‘aantonen’. | Ты должна это ‘aantonen’ (доказать). | 
| Dat betekent: laten zien of bewijzen. | Это значит: показать или доказать. | 
| O, dat is geen probleem. | О, это не проблема. | 
| Ik heb mijn baas daar als referentie opgegeven. | Я указала контакты моего бывшего начальника для связи. | 
| Hij was erg tevreden over mijn werk. | Он был очень удовлетворен моей работой. | 
| eigenschappen: communicatief, teamplayer, proactief | Характеристики: коммуникативный, работа в команде, инициативный | 
| Ik praat graag met mensen. | Я рада общению с людьми. | 
| Ik vind het leuk om in een team te werken. | Я люблю работать в команде. | 
| En ik neem vaak het initiatief. | И я часто проявляю инициативу. | 
| Natasha zegt: | Наташа сказала: | 
| Het zijn maar 3 woordjes, | Это всего лишь 3 словечка, | 
| maar we moeten ze wel goed begrijpen! | но мы должны их хорошо понять! | 
| Let op voor de juiste balans | Нужно подобрать правильный баланс | 
| tussen ‘een teamplayer zijn’ en ‘proactief zijn’. | между ‘работой в команде’ и ‘инициативным’. | 
| Dat is erg belangrijk hier. | Это здесь очень важно. | 
| Met ‘teamplayer’ bedoelen ze ook | Под ‘работой в команде’ они также имеют в виду, | 
| dat ze liever geen leider willen! | что они не хотят никакого лидера! | 
| Dus jouw ‘initiatief’ betekent niet | Поэтому твоя ‘инициативность’ не должна значить, | 
| dat je de leiding moet nemen! | что ты будешь принимать решение сама! | 
| De directeur import is dus echt de baas! | Директор службы сбыта, выходит, – настоящий начальник! | 
| Aan de andere kant… | С другой стороны… | 
| Ze willen niet iemand die braaf op opdrachten zit te wachten. | Они не хотят того, кто будет тихонько сидеть и ждать задания. | 
| Dus je moet wel zelf met ideeën komen. | Значит, тебе нужно будет самой предлагать идеи. | 
| En je deelt je werk zelf in. | И ты распределяешь своё рабочее время сама. | 
| En trouwens… | И, между прочим… | 
| Ik verwacht dat je baas een stevige vent is. | Я предполагаю, что твой директор – крепкий парень. | 
| In een echte no-nonsensecultuur | В условиях настоящей деловой культуры общения, | 
| kun je ook tegen je baas zeggen wat je denkt. | ты тоже можешь сказать начальнику, что ты думаешь. | 
| Ook dat is Nederlandse directheid! | Это тоже – Нидерландская прямолинейность! | 
| Een vent? | Парень? | 
| Wie zegt dat? | Кто это сказал? | 
| Het kan toch ook een vrouw zijn? | Может же это быть и женщина? | 
| Dat kan… | Может быть… | 
| Maar met de emancipatie op het werk | Но с эмансипацией на работе | 
| gaat het niet goed in Nederland. | в Нидерландах дела идут не так хорошо. | 
| De meeste directeuren zijn mannen. | Большинство начальников – мужчины. | 
| O… | Ого… | 
| Natasha, ik vind het erg interessant | Наташа, мне очень нравится, | 
| hoe je die woorden uit de vacature interpreteert. | как ты интерпретируешь слова в вакансии. | 
| Nou… | Так… | 
| Xing weet straks | Скоро Чинь узнает, | 
| waar ze tijdens het gesprek op moet letten. | на что она должна обратить внимание во время беседы. | 
| In de volgende aflevering van ‘Heb je zin?’ | В следующей серии ‘Heb je zin?’ | 
| kijken Natasha en Xing naar de arbeidsvoorwaarden. | Наташа и Чинь посмотрят условия труда. | 
| Tot dan! | До встречи! | 
| Doei! | Пока! | 
Ukrainian subtitles - з українськими субтитрами
| Hallo, ik ben Bart de Pau, | Привіт, я – Барт де Пау, | 
| online docent Nederlands. | онлайн-викладач нідерландської мови. | 
| Welkom bij ‘Heb je zin?’ | Ласкаво просимо до ‘Heb je zin?’ | 
| Net als in de vorige les, | Так само, як і в минулому уроці, | 
| oefenen we vandaag geen grammatica, | ми будемо практикувати не граматику сьогодні, | 
| maar woorden die je moet kennen om te solliciteren. | а словниковий запас, який треба мати, щоб влаштуватися на роботу. | 
| Natasha en Xing bestuderen de vacature | Наташа і Чінг вивчають оголошення про вакансію на роботу, | 
| waarop Xing heeft gesolliciteerd. | на яку влаштовується Чінг. | 
| In de vorige les behandelden we de functieomschrijving. | В минулому уроці ми опрацювали опис функції. | 
| Nu kijken we naar de functie-eisen. | Тепер ми подивимось на вимоги до кандитата на цю функцію. | 
| In andere woorden: wat voor medewerker zoeken ze? | Іншими словами: якого працівника шукають? | 
| De functie-eisen… | Вимоги… | 
| Eens even kijken… | Подивимось… | 
| academisch denkniveau | рівень освіти – університет | 
| een afgeronde opleiding scheikunde | закічена освіта за спеціальністю: хімія | 
| of scheikundige technologie | чи хімічні технології | 
| Ik heb aan de TU in Eindhoven | Я вивчала в ТУ в Ендховені | 
| scheikundige technologie gestudeerd. | хімічні технології. | 
| Heel goed. | Дуже добре. | 
| Met ‘denkniveau’ bedoelen ze het niveau van de opleiding. | Під ‘рінвем думання’ (буквально) вони мають на увазі рівень освіти. | 
| Daarvoor moet je | Для цього тобі треба | 
| het Nederlands onderwijssysteem een beetje kennen: | трохи знати нідерландську систему освіти: | 
| het verschil tussen | різницю між | 
| mbo, hbo en universiteit. | середньою, вищою і університетською освітою. | 
| Let op: wat wij ‘hbo’ noemen, | Зверни увагу: те, що ми називаємо тут ‘вищою освітою’, | 
| heet in het buitenland ook vaak universiteit. | за кордоном часто називають університетською освітою. | 
| Laten we verder kijken: | Давай подивимось далі: | 
| een goede beheersing van de Chinese en de Engelse taal | хороше володіння китайською та англійською мовами | 
| in woord en geschrift | усно та письмово | 
| Chinees is jouw moedertaal, | Китайська твоя рідна мова, | 
| maar hoe is jouw Engels? | а як твоя англійська? | 
| Goed! | Добре! | 
| Mijn studie in Eindhoven was in het Engels. | Мій курс в Ендховені був англійською. | 
| affiniteit met de Chinese werkcultuur | розуміння китайської корпоративної культури | 
| Ah, inderdaad… | A, справді… | 
| Nu begrijp ik waarom je dacht | Тепер я розумію, чому ти подумала, | 
| dat het bedrijf zelf een Chinese cultuur heeft. | що в самій компанії теж китайська корпоративна культура. | 
| Maar dat bedoelen ze dus niet! | Але це не те, що мається на увазі! | 
| Ze vragen dat | Це вимагається, | 
| omdat je met Chinese leveranciers moet werken! | бо тобі доведеться працювати з китайськими постачальниками! | 
| Je moet dus goed weten wie welke beslissingen neemt. | Тож тобі потрібно добре знати, хто які рішення приймає. | 
| Daarom staat dat hier. | Тому це тут написано. | 
| Maar dat is dus niet de cultuur | Але це не культура | 
| van het bedrijf waar je solliciteert! | самої компанії, в яку ти влаштовуєшся! | 
| aantoonbare werkervaring: 2 jaar | підтверджений досвід роботи: 2 роки | 
| Na mijn studie in Nederland ben ik terug naar China gegaan. | Після мого навчання в Нідерландах, я повернулася до Китаю. | 
| Ik heb daar 3 jaar bij een Chinese chemische fabriek gewerkt. | Я пропрацювала там 3 роки на китайській хімічній фабриці. | 
| Ik weet dus alles van de Chinese werkcultuur | Тож я знаю все про корпоративну китайську культуру | 
| en ik heb ook de gevraagde werkervaring. | і я маю необхідний досвід роботи. | 
| Maar wat bedoelen ze met ‘aantoonbaar’? | Але що мається на увазі під ‘aantoonbaar’ (підтверджений)? | 
| Je moet het kunnen ‘aantonen’. | Тобі необхідно його підтвердити. | 
| Dat betekent: laten zien of bewijzen. | Це означає: показати чи довести. | 
| O, dat is geen probleem. | O, це не проблема. | 
| Ik heb mijn baas daar als referentie opgegeven. | Я посилаюсь у своєму резюме на свого керівника. | 
| Hij was erg tevreden over mijn werk. | Він був дуже задоволений моєю роботою. | 
| eigenschappen: communicatief, teamplayer, proactief | характеристики: комунікабельність, командний гравець, проактивність | 
| Ik praat graag met mensen. | Я люблю говорити з людьми. | 
| Ik vind het leuk om in een team te werken. | Мені подобається працювати в команді. | 
| En ik neem vaak het initiatief. | І я часто беру ініціативу на себе. | 
| Natasha zegt: | Наташа каже: | 
| Het zijn maar 3 woordjes, | Це всього три слова, | 
| maar we moeten ze wel goed begrijpen! | але ми повинні їх добре розуміти! | 
| Let op voor de juiste balans | Будь обережна з правильним балансом | 
| tussen ‘een teamplayer zijn’ en ‘proactief zijn’. | між ‘бути командним гравцем’ і ‘бути проактивним’. | 
| Dat is erg belangrijk hier. | Це тут дуже важливо. | 
| Met ‘teamplayer’ bedoelen ze ook | Під ‘командним гравцем’ мається на увазі, | 
| dat ze liever geen leider willen! | що їм не потрібен лідер! | 
| Dus jouw ‘initiatief’ betekent niet | Тож твоя ‘ініціатива’ не означає, | 
| dat je de leiding moet nemen! | що ти візьмеш керівництво на себе! | 
| De directeur import is dus echt de baas! | Тож директор з імпорту дійсно керівник! | 
| Aan de andere kant… | З іншого боку… | 
| Ze willen niet iemand die braaf op opdrachten zit te wachten. | Їм не потрібен хтось, хто тільки чекає на завдання. | 
| Dus je moet wel zelf met ideeën komen. | Тож ти повинна також подавати ідеї. | 
| En je deelt je werk zelf in. | І ти сама розподіляєш свою роботу. | 
| En trouwens… | І до речі… | 
| Ik verwacht dat je baas een stevige vent is. | Я думаю, що твій керівник чоловік характерний. | 
| In een echte no-nonsensecultuur | В справжній no-nonsense культурі | 
| kun je ook tegen je baas zeggen wat je denkt. | ти можеш і своєму керівнику казати те, що думаєш. | 
| Ook dat is Nederlandse directheid! | Це теж нідерландська прямолінійсність! | 
| Een vent? | Чоловік? | 
| Wie zegt dat? | Хто так сказав? | 
| Het kan toch ook een vrouw zijn? | Це ж може бути і жінка? | 
| Dat kan… | Може… | 
| Maar met de emancipatie op het werk | Але з емансипацією на роботі | 
| gaat het niet goed in Nederland. | в Нідерландах справи не дуже добрі. | 
| De meeste directeuren zijn mannen. | Більшість директорів – чоловіки. | 
| O… | O… | 
| Natasha, ik vind het erg interessant | Наташа, мені було дуже цікаво, | 
| hoe je die woorden uit de vacature interpreteert. | як ти інтерпретуєш слова з оголошення. | 
| Nou… | Що ж… | 
| Xing weet straks | Тепер Чінг знає, | 
| waar ze tijdens het gesprek op moet letten. | на що їй звернути увагу під час співбесіди. | 
| In de volgende aflevering van ‘Heb je zin?’ | В наступному епізоді ‘Heb je zin?’ | 
| kijken Natasha en Xing naar de arbeidsvoorwaarden. | Наташа і Чінг розглянуть умови праці. | 
| Tot dan! | До зустрічі! | 
| Doei! | Бувайте! | 
