Lesson 38 – Indirect object
Watch without subtitles/background music
Transcript
Hallo. | Hello. |
Mijn naam is Bart de Pau, | My name is Bart de Pau, |
online docent Nederlands. | online Dutch teacher. |
Welkom bij ‘Heb je zin?’ | Welcome to ‘Heb je zin?’ (are you in the mood?) |
Vandaag oefenen we Nederlandse zinnen | Today we’ll practise Dutch sentences |
met de grammatica van #dutchgrammar-2 les 15 | with the grammar from #dutchgrammar-2 lesson 15 |
over het indirect object. | about the indirect object. |
De studenten zitten bij de Chinees. | The students are at ‘de Chinees’. |
Oftewel: Chinees restaurant. | In other words: the Chinese restaurant. |
De ober komt naar het tafeltje van de studenten. | The waiter comes to the students’ table. |
Hij geeft hun het menu. | He gives them the menu. |
De studenten kijken naar het menu, | The students look at the menu, |
maar ze begrijpen het niet… | but they don’t understand… |
bami goreng, babi pangang, tjaptjoy… | bami goreng, babi pangang, tjaptjoy… |
Gianluca zegt: ‘Xing, mag ik jou iets vragen?’ | Gianluca says: ‘Xing, may I ask you something?’ |
Jij bent Chinees. | You are Chinese. |
Wat betekent ‘bami goreng’? | What does ‘bami goreng’ mean? |
Ik weet het niet. | I don’t know. |
Dat is geen Chinees gerecht. | That is not a Chinese dish. |
Ober, mag ik u een vraag stellen? | Waiter, may I ask you a question? |
Ja hoor, natuurlijk. | Yes, of course. |
Dit zijn toch Indonesische gerechten? | These are Indonesian dishes, aren’t they? |
Waarom is dit dan een Chinees restaurant? | So why is this a Chinese restaurant? |
In Nederland serveren Chinese restaurants | In the Netherlands, Chinese restaurants serve |
vooral Indonesische gerechten. | mainly Indonesian food. |
Dat komt door de geschiedenis. | That is for historical reasons. |
IndonesiÎ was vroeger Nederlands IndiÎ, | Indonesia used to be the Dutch East Indies, |
een kolonie van Nederland. | a colony of the Netherlands. |
Na de onafhankelijkheid | After independence, |
verhuisden veel mensen vanuit IndiÎ naar Nederland. | a lot of people moved from the Indies to the Netherlands. |
Daardoor werd Indisch eten populair in Nederland. | So Indonesian food became popular in the Netherlands. |
En daarom wilden de Chinese restaurants | And that’s why Chinese restaurants |
allemaal Indische koks in dienst. | wanted to have Indonesian cooks to work in them. |
En die maakten Indische gerechten, zoals: | And they made Indonesian dishes such as: |
bami, nasi, saté, babi pangang, | bami, nasi, satay, babi panggang, |
kroepoek, tjap tjoi, foe yong hai en de loempia. | krupuk, tjap tjoi, fu yong hai and the spring roll. |
Iedere Nederlander kent deze gerechten. | Every Dutchman knows these dishes. |
Maar eigenlijk zijn die gerechten | But actually, these dishes |
niet helemaal authentiek Indonesisch, | aren’t entirely authentic Indonesian, |
want de Chinese restaurants in Nederland | because the Chinese restaurants in the Netherlands |
hebben de smaak aangepast | adapted the taste |
aan wat Nederlanders lekker vinden. | to what Dutch people like. |
Dus eigenlijk is dit eten ook typisch Nederlands. | So, actually this food is typically Dutch as well. |
Oh, dat is interessant. | Oh, that is interesting. |
Maar kunt u ons vertellen wat wat is? | But can you tell us what is what? |
Want wij zijn geen Nederlanders. | Because we are not Dutch. |
Of kunt u ons iets aanbevelen? | Or can you recommend something? |
Ik laat jullie het zien. | I’ll show you. |
Ik kan jullie dit adviseren. | I can advise you on this. |
Dit kiezen de meeste Nederlanders: | This is what most Dutch people choose: |
Bami goreng. | Bami goreng. |
Dat zijn een soort noedels met groente en vlees. | These are a kind of noodles with vegetables and meat. |
Of: nasi goreng. | Or: nasi goreng. |
Dat is Indonesische rijst, ook met groente en vlees. | That’s Indonesian rice, also with vegetables and meat. |
Saté. | Satay. |
Dat is kip of varkensvlees met pindasaus. | That is chicken or pork with peanut sauce. |
Kroepoek. | Krupuk. |
Dat zijn Indonesische crackers. | Those are Indonesian crackers. |
En de loempia. | And spring roll. |
Dat is een soort gefrituurde pannenkoek met vulling, | That is a kind of fried pancake with a filling, |
bijvoorbeeld vlees of groente. | for example meat or vegetables. |
In nummer 63 zit dit allemaal. | This is all included in number 63. |
Nummer 63? | Number 63? |
Ja, bij de Chinees in Nederland | Yes, at a Chinese restaurant in the Netherlands |
bestel je altijd het nummertje van de menukaart. | you always order the number on the menu. |
OK. | OK. |
Zullen we allemaal nummertje 63 nemen? | Shall we all have number 63? |
‘Ja’, zegt Soliman… | ‘Yes’, says Soliman… |
Maar wel graag de saté met kip, | But the satay with chicken please, |
want ik mag geen varkensvlees. | as I can’t have pork. |
‘Dat is geen probleem’, zegt de ober. | ‘That is no problem’, says the waiter. |
‘Oh, ik ben vegetariÎr’, zegt Kathy. | ‘Oh, I am a vegetarian’, says Kathy. |
Dan adviseer ik u nummertje 67. | Then I recommend number 67. |
Dat is met gado gado… | That is with gado gado… (Indonesian tofu salad) |
En dit menu is helemaal vegetarisch. | And this meal is completely vegetarian. |
De volgende keer zien we hoe dat verder gaat. | Next time we’ll see how this continues. |
Maar eerst geef ik jullie een oefening. | But first I will give you an exercise. |
En die is niet zo makkelijk. | And one that is not so easy. |
Hoeveel keer is het indirect object gebruikt | How many times was the indirect object used |
in deze aflevering? | in this episode? |
Dus: hoeveel keer is het indirect object gebruikt | So: how many times was the indirect object used |
in deze aflevering? | in this episode? |
Schrijf je antwoord onder het filmpje in Youtube. | Write your answer below the video in Youtube. |
Tot de volgende keer bij ‘Heb je zin?’ | See you next time at ‘Heb je zin?’ |
Doei! | Bye! |
Subtitles in other languages
Russian subtitles - с русскими субтитрами
Ukrainian subtitles - з українськими субтитрами
expected soon
Polish subtitles - z polskimi napisami
Previous LessonNext Lesson